Page 1 sur 1

Projet de fan trad

Publié : 02 sept. 2014, 12:05
par Jaing
Comme le nom du topic l'indique, j'aimerai lancer un projet visant à traduire les Romans et bandes dessinées, ce qui permettrai à ceux qui ne parlent pas bien anglais, qui ont la flemme de lire en anglais ou qui n'ont tout simplement pas envie d'acheter le livre de l'avoir. Je suis déjà membre d'un projet semblable concernant des livres Halo, j'ai donc une petite expérience en la matière. L'idéal serait de se procurer un des livres que vous désirez traduire et de me le fournir au moyen d'une dropbox. Je tenterais alors de poster mon travail au fur et à mesure que ma traduction avance. Si certains d'entre vous sont volontaires, vous êtes libres de rejoindre le projet, je vous donnerais alors accès à la dropbox. Je tiens à préciser à ceux qui sont du genre frileux que c'est assez simple, il suffit de connaître les bases de la langue et de passer le texte à la moulinette sur reverso ou autre (je conseille quand même reverso, c'est le meilleur pour les expressions et l’argot) et, petit bonus, votre niveau d'anglais va grimper en flèche. De plus, si vous êtes encore au collège ou au lycée, il n'y a pas plus efficace pour se faire mousser et avoir l'air d'être un super élève alors qu'en fait vous n'en avez strictement rien à faire. Mais bon, je vais arrêter avec mon comportement dissident. Voilà, donc ce projet, il est pour vous, parce que moi, je n'en ai pas besoin de cette traduction, ça demande quand même du travail et de l'organisation (et c'est loin d'être ma spécialité :mrgreen: ) alors je propose mes services, après, c'est vous qui voyez si vous les voulez ces livres.
Voilà, ce sera tout pour moi, à plus et j’espère que vous apprécierez mon intention purement désintéressée, gentille, aimable, altruiste, héro... OK, j’arrête :mrgreen: à plus sur le forum donc!

Re: Projet de fan trad

Publié : 02 sept. 2014, 18:21
par Hellshing
Comics, je veux bien essayer quelque uns.

Sinon, je galère vraiment à lire les deux tomes Republic Commando que j'ai (le Commando Impérial, j'aurais la version française). Tu aurais un site PDF en français ou tu voudrais tenter le coup ?

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 13:41
par Jaing
Je n'ai pas encore fait de traduction de comics, il va falloir que je me renseigne auprès d'un traducteur expérimenté sur Halo.fr, il devrai pouvoir me donner quelques conseils. Après, les Republic Commando ont tous été traduits officiellement, donc je ne peut pas en faire la traduction, les fan trad ne sont autorisées que tant qu'aucune traduction officielle n'est sortie. Pour ce projet, je pensais plutôt à traduire les romans qui sortiront ou viennent de sortir et les comics peu célèbres (The Old Republic : Threat of peace, par exemple, ou les Legacy qui viennent de sortir) mais le problème reste de me procurer les originaux, un ou deux, à la limite, mais plus, ça va vite coûter la peau des fesses, faudrait trouver un site de téléchargement pas cher...

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 15:30
par daRinze
passer le texte à la moulinette sur reverso
Tu me fais un peu peur, là, parce que même si je ne connais pas reverso, il faut garder à l'esprit qu'un ordinateur, à l'heure actuelle, n'arrive pas à comprendre le langage humain et toutes ses subtilités - et encore, on ne parle pas de 2nd degré, d'allusions, de métaphores et/ou de synecdoques.
Pour s'en convaincre il suffit de lire les notices censées être traduites en français...
Aussi, pour peu qu'une tournure de phrase soit un tout petit peu plus que basique (sujet+verbe+complément), et l'ordinateur sera parfaitement incapable d'en comprendre le sens - donc à fortiori, d'en donner une traduction judicieuse. Au mieux, tu auras du mot à mot, au pire un texte incompréhensible.

Allons-y, testons!
Au hasard, le site du New York Times, on va être d'accord que c'est assez sérieusement écrit (on va dire, pas d'argot, pas de double sens, d'allusions...).
Ukraine Retracts Claim of Cease-Fire With Russia
The office of President Petro O. Poroshenko retracted a statement earlier in the day that said that Mr. Poroshenko and President Vladimir V. Putin of Russia had agreed to a “lasting cease-fire.”
reverso le traduit comme ceci:
L'Ukraine Se rétracte de Réclamation de Cessez-le-feu Avec la Russie
Le bureau(Les fonctions) de Président Petro O. Poroshenko s'est rétracté d'une déclaration plus tôt le jour qui a dit ce M. Poroshenko et Président Vladimir V. Poutine de la Russie avait été d'accord avec "un cessez-le-feu durable."
Je veux pas te chambrer mais on est un peu loin, là... rien que comprendre le texte "francisé" avant de (nécessairement) le réécrire va te demander plus de temps que traduire le texte anglais, directement toute seule.

f'in, just my 2 cents, hein.

Et pour dire de rajouter, sache qu'une traduction est le plus souvent un thème, et non une version... c'est-à-dire qu'un anglais est le mieux placé pour traduire un texte de l'anglais vers le français. Parce que c'est sa langue natale, qu'il la maîtrise parfaitement, et est plus que nul autre capable de saisir les subtilités, double sens, ... etc.

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 16:19
par Jaing
Oui bon, c'était une façon de parler, les traducteurs ne sont pas à utiliser en permanence, comme sur chaque site dans ce genre, il ne faut surtout pas faire de longues phrases, parce que là, forcément, le résultat peut être bizarre :lol: . Si tu veux, je peu te fournir le résultat de ma toute première trad, j'avais un niveau quatrième, peut être un peu plus quand je l'ai faite. Il reste bien entendu certaines expression que je ne parviens pas à traduire, mais généralement il suffit de se concerter avec les autres membres du groupe, à la rigueur demander à un pote bilingue, pour trouver l'équivalent en français. Et puis ce n'est pas un engagement, tout le monde est libre de faire comme il veut, même quitter le projet ou abandonner le chapitre en cours, ce n'est pas grave. Après, c'est aussi un travail qui demande une certaine logique, parfois il faut raisonner sec pendant un bout de temps pour donner du sens à une phrase mais ça reste simple pour quiconque n'a pas peur de se mettre au travail.

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 16:48
par daRinze
Ne te méprends pas, je n'essaie pas de te décourager hein.

Juste te prévenir que les traducteurs informatiques, et surtout ceux gratuits du ouaibe, dans la grosse majorité des cas ça va plus te ralentir qu'autre chose, et même ça peut complètement te paumer parce que ça ne comprend pas un mot et que ça te livre la mauvaise traduction. ;)

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 19:41
par Evan Lupin
Bonne initiative.

je fait partis des pas à l'aise en Anglais ^^

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 19:45
par Jaing
Alors fait moi savoir si un livre ou une BD t’intéresse, c'est toujours un plaisir. :mrgreen:

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 19:51
par Hellshing
Je pourrais aider, si tu as besoin d'aide Jaing, plus sur les BDs par contre.

Re: Projet de fan trad

Publié : 03 sept. 2014, 20:10
par Jaing
Ok, ma proposition à l'air de plaire, cela dit, faudrait me donner des livres à traduire, parce que sinon, on va avoir du mal :mrgreen: . Donc si certains d'entre vous veulent lire un livre qui est en anglais, donnez le titre, histoire qu'on ne bosse pas pour rien. Pareil pour les BD, Hellshing m'a l'air motivé donc allez y, lâchez vous !! On ne peut rien faire tant qu'on a pas de trucs à traduire de toute façon.